Siège du Marquisat des Alpes Occidentales. Château d'Avignon |
| | Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Sam 24 Oct 2009 - 15:09 | |
| - Citation :
- Sous la fin de règne difficile de Sa Majesté Kalanquin Ier, dit Lordfear, Marquisat des Alpes occidentales, furent lancés de nombreux projets destinés à faire du Marquisat d'alors, un Etat bilingue partagé entre le Comté de Provence et la Repubblica di Genova. On entreprit de repeupler la capitale, Avignon, et de créer de nombreuses institutions nouvelles, destinées à faciliter la gestion d'un tel Etat, tout en améliorant le confort et la qualité de vie de ses citoyens.
Faire cohabiter des provençaux et des génois n'était pas choses facile : les provençaux étaient pour la plupart des immigrés, n'ayant qu'une connaissance imprécise du provençal, parlant un mauvais françoys où se mêlaient l'Oc et l'Oïl ; alors que les génois, issus d'un peuple de mercenaires, parlaient un italique parfois régionalisé, appréciaient rarement les françoys et, généralement, confondaient les provençaux avec ces derniers... bien qu'ils soient leurs alliés. Pour ces raisons, fut créé l'Office des Traducteurs, une institution destinée à faciliter les échanges commerciaux, diplomatiques et militaires, mais également à permettre à tous les citoyens de l'Etat de converser aisément. Cette institution devait donc être tournée vers le peuple, avec une importante mission culturelle.
C'est ainsi que fut libellée sa Charte. XXIVème jour d'octobre MCDLVII, au coeur du quartier commerçant. La bâtisse se dresse, légère et élégante, les couleurs des Alpes Occidentales décorant les linteaux de ses portes ouvertes. Un homme s'étire en souriant à son valet.Voici une bonne chose de faites. Les salles de classe ont été raffraichies : les cours vont pouvoir commencer. Nous manquons encore de traducteurs en suffisance, mais cela devrait suffire pour le début. Viens, Iskander, tu vas m'aider à placer ce tableau d'annonce. - Citation :
- Uffice dei Traduttori, Office des Traducteurs
~ sous la direction de maistre Da L'Escala, Edorazio ~ ~ sotto la direzione di maestro Da L'Escala, Edorazio
Lezione disponibile :
Corso di lingua italica (fiorentino) Corso di lingua francesa (di la Corte regale) Corso di lingua catalana Corso di lingua castigliana Corso di lingua inglesa
Iscrive-lei, c'è gratuito !
Cerciamo :
Tutta persona volontària, particolaremente per le lingue occitana, germaniche, bretone.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Leçons disponibles :
Cours de langue italique (florentin). Cours de langue françoyse (de la Cour royale) Cours de langue catalane (norme de Barcelona) Cours de langue castillane Cours de langue angloyse
Inscrivez-vous, c'est gratuit !
On recherche :
Toute personne volontaire, en particulier pour les langues occitane, germanique, bretonne.
Dernière édition par Edorazio le Mer 4 Nov 2009 - 17:30, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Dim 25 Oct 2009 - 20:32 | |
| Bonjour, mon Edo!
C'est avec ces mots simples, mais oh combien courtois, que Rethy de Cianfarano entra dans l'Office des Traducteurs. Après avoir donné une grande accolade à son Musicien fétiche, et après avoir salué son valet, il s'assit et dit...
J'ai envie. Envie de Florentin. Je n'ai aucun acquis, aucune base. Je suis lent. Je suis volontaire aussi! Donc, Maistre Edorazio... Donne moi cours...Emmène moi dans les subtilités de la langue italique! |
| | | Hersende Marquise de Provence
Nombre de messages : 14581 Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Lun 26 Oct 2009 - 2:20 | |
| Hersende pénétra à son tour dans l'Office des Traducteurs. Elle s'adressa à Edorazio après un sourire à Rethy :
Bonsoir Edorazio. Vous savez combien je suis en contact avec les provinces italiennes mais malheureusement je ne maîtrise pas leur langue. Accepteriez-vous de m'initier à cette langue? _________________ Hersende de Brotel | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Lun 26 Oct 2009 - 8:50 | |
| Stupeur... quand il avait pensé à ces cours linguistiques, c'était pour former une élite. Mais s'il pensait aux fonctionnaires de l'Etat, il ne pensait pas à ceux ayant déjà atteint le sommet.
Euh... si... bon, d'accord, deux élèves pour le cours de florentin : le cours va pouvoir commencer. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Lun 26 Oct 2009 - 17:09 | |
| Rethy s'assit à côté d'Hersende et lui dit...
Quel bonheur, nous allons Florentiner ensemble! Majesté, nous allons créer des ponts entre notre Provence et les Poètes et Courtois de La Spezia...
Il lui chuchota...
Je vous préviens, Majesté. Si le Maistre nous fait passer des contrôles, je suis un Roi de la Triche et des Copions cosmiques! |
| | | ladoce
Nombre de messages : 1804 Date d'inscription : 27/10/2009
Feuille de personnage Nom: De Lorso Prénom: Ladoce Province:
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Mar 27 Oct 2009 - 23:50 | |
| Ladoce entra dans l'office des traducteurs comme Edorazio le lui avait conseillé. Elle y apperçut Rethy et reconnut aussi la marquise, et se senti un peu gênée de venir apprendre auprès de personne d'une si haute importance.
elle fit une reverence pour saluer la marquise bonjour votre excellence puis se retourne vers les messires Edo, Rethy, comment allez vous? J'espere ne pas être en retard pour le debut du cours. | |
| | | Hersende Marquise de Provence
Nombre de messages : 14581 Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Mer 28 Oct 2009 - 0:34 | |
| Hersende salua la jeune femme qui rentrait, rit à la proposition de Rethy et dit au professeur :
Vous voyez Edorazio, vous allez avoir plusieurs élèves! Quand commençons-nous? _________________ Hersende de Brotel | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Mer 28 Oct 2009 - 11:14 | |
| Bon, bon... et bien, nous allons commencer le premier cours ! Je vous sais gré, Ladoce, d'être arrivée si tôt. Cela me permet de ne pas me mettre en retard sur mes plans.
Majesté, Seigneur et doulce damoiselle, je vous prierai toutefois de respecter une règle avec laquelle je ne peux transiger, car elle me fut transmise par mes maistres : la forme polie, et donc le voussoiement, est de règle entre élève et maistre. Il serait donc bon de ne pas m'appeller par mon nom de baptesme en ces lieux, du moins lors des cours. Sinon, une fois parvenu au Paradis, j'aurai à m'expliquer avec une foule d'érudits mécontents de mes usages.
Puisque nous sommes en classe, j'en profite pour vous donner un cours de culture rapide : le plus illustre cas de relation maistre-élève ont été édités dans un livre devenu célèbre... on l'appelle le Livre des Vertus. Aristote fut disciple d'Epimanos, puis de Platon avant d'enseigner à son tour. Ca, c'était pour l'introduction... mais vous êtes là pour apprendre le florentin, non ? Nous allons donc commencer par les bases... être et avoir. J'insisterai particulièrement sur la forme polie, car elle est primordiale pour les fonctionnaires de l'Etat. Toutefois, sachez que les italiens en général ont tendance à être à la fois plus respectueux de leur noblesse, et plus conviviaux. C'est en tout cas ce que j'ai remarqué dans mes voyages.Il s'assit sur son banc.Ecrivez ce que je vous dicterai : - Citation :
- En florentin, toutes les lettres se prononcent. Même les voyelles qui forment des diphtongues se proncent chacune séparément. Il n'y a pas de lettres nasales et les sons sont les mêmes qu'en françoys... sauf les suivants :
E se prononce É ou È U se prononce OU C se pronce "tch" devant E et I G se prononce "dj" devant E et I CH se prononce "k" devant E et I GH se prononce "g" devant E et I SC se prononce "ch" devant E et I S se prononce comme en françoys (on le double pour l'adoucir) Z se prononce "dz" ou "tz" GL se prononce comme un L mouillé On accentue presque toujours l'avant dernière syllabe. Quand ce n'est pas le cas, on peut écrire l'accent mais, en général, les italiens ne l'écrivent pas. Je vous le ferai écrire pour que vous sachiez comment ça se prononce. On passe à avoir et être au présent... ensuite, on verra les articles. - Citation :
- Avoir - être
avere - essere
(io) ho - sono (tu) hai - sei (egli/ella/lei) ha - è (n'oubliez pas l'accent sur le "è", sinon vous écrivez "et" au lieu de "est"... mais ça n'empêche pas la compréhension) (noi) abbiamo - siamo (voi) avete - siete (essi) hanno - sono Bon, vous aurez remarqué qu'egli, ella et lei ont la même conjugaison. Egli c'est "il", ella c'est "elle" et lei c'est le "vous" de la forme polie. Quand on voussoie quelqu'un on utilisera donc toujours la troisième personne, comme en castillan et dans la plupart des langues latines. Faites attention, donc, de bien différencier le "vous" pluriel, et le "vous" poli : on ne les conjugue pas de la même façon, contrairement au françoys. Enfin, autre point important : en florentin, on ne dit presque jamais "io ho", on dira simplement "ho". Le sujet est presque toujours sous-entendu. C'est pourquoi je l'ai inscrit entre parenthèses. Si vous précisez le sujet, c'est que vous insistez dessus. "Io ho" fait un peu comme "moi, j'ai". - Citation :
- Les articles !
MASCULIN - MASCHILE
sing - plur
IL - I (devant les noms commençant par consonne, excepté s impur, z et gn) LO - GLI (devant les noms commençant par s impur, z et gn) L' - GLI (devant les noms commençant par une voyelle)
FÉMININ - FEMMINILE
sing - plur
LA - LE (devant les noms commençant par une consonne) L' - LE (devant les noms commençant par une voyelle) C'est tout pour aujourd'hui, vous avez les bases basiques. Des questions ? Sinon, rendez-vous demain pour le passé défini, le futur et l'imparfait. Je vous ajouterai quelques verbes de base et votre premier vocabulaire. Vous pourrez faire des phrases digne d'un enfant de cinq ans !
Pensez à recopier quelques fois la leçon, pour digérer tout ça. Il n'y a pas beaucoup, mais c'est important. Question : préférez-vous apprendre votre vocabulaire par des petites phrases pratiques, ou en chanson ? On fera sûrement les deux, de toute façon. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Mer 28 Oct 2009 - 23:21 | |
| Après avoir accueilli avec une grande bisouille sa Ladoce, jeune femme brillante de Marselha, Rethy commença à écouter la leçon...D'abord avec ravissement, puis avec stupeur, puis avec effroi sidéral.
Il recopia trois fois la première partie du cours... - Citation :
- En florentin, toutes les lettres se prononcent. Même les voyelles qui forment des diphtongues se proncent chacune séparément. Il n'y a pas de lettres nasales et les sons sont les mêmes qu'en françoys... sauf les suivants :
E se prononce É ou È U se prononce OU C se pronce "tch" devant E et I G se prononce "dj" devant E et I CH se prononce "k" devant E et I GH se prononce "g" devant E et I SC se prononce "ch" devant E et I S se prononce comme en françoys (on le double pour l'adoucir) Z se prononce "dz" ou "tz" GL se prononce comme un L mouillé - Citation :
- En florentin, toutes les lettres se prononcent. Même les voyelles qui forment des diphtongues se proncent chacune séparément. Il n'y a pas de lettres nasales et les sons sont les mêmes qu'en françoys... sauf les suivants :
E se prononce É ou È U se prononce OU C se pronce "tch" devant E et I G se prononce "dj" devant E et I CH se prononce "k" devant E et I GH se prononce "g" devant E et I SC se prononce "ch" devant E et I S se prononce comme en françoys (on le double pour l'adoucir) Z se prononce "dz" ou "tz" GL se prononce comme un L mouillé - Citation :
- En florentin, toutes les lettres se prononcent. Même les voyelles qui forment des diphtongues se proncent chacune séparément. Il n'y a pas de lettres nasales et les sons sont les mêmes qu'en françoys... sauf les suivants :
E se prononce É ou È U se prononce OU C se pronce "tch" devant E et I G se prononce "dj" devant E et I CH se prononce "k" devant E et I GH se prononce "g" devant E et I SC se prononce "ch" devant E et I S se prononce comme en françoys (on le double pour l'adoucir) Z se prononce "dz" ou "tz" GL se prononce comme un L mouillé Puis dit...Maistre, vous allez trop vite pour mon humble personne.Si j'ai bien compris, votre prénom, que je prononçais èèdoooraziooo se prononce èdoratzio. Et son Altesse, èrzANde, avec le "an" de "GalANt", se dit èrssandé, avec un "an" comme "lANière" Quant à RicheliEU, comme Dieu, c'est RikèliéOU, comme dans grand fOU. |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Jeu 29 Oct 2009 - 2:14 | |
| Euh... oc, pour mon nom, vous allez enfin cesser de l'écorcher. Par contre, en général, on essaye de prononcer les noms "étrangers" comme ils se prononcent chez eux, et pas comme ils s'écrivent.
Je vous accorde toutefois que Ludovi est un fou dangereux. | |
| | | ladoce
Nombre de messages : 1804 Date d'inscription : 27/10/2009
Feuille de personnage Nom: De Lorso Prénom: Ladoce Province:
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Jeu 29 Oct 2009 - 12:25 | |
| Ladoce avait fait de même que son camarade Rethy. Elle avait tout noté sur son parchemin. Elle n'était pas sûre de tout retenir, ça en faisait tant de choses a savoir d'un coup, mais elle espéra qu'avec la mise en pratique, ça irait mieux.
| |
| | | Hersende Marquise de Provence
Nombre de messages : 14581 Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 19:02 | |
| Hersende recopiait elle aussi la leçon, quand elle s'interrompit et demanda :
Maistre... ou Maestro, j'ignore quel titre vous souhaitez que nous vous donnions, j'aurais une question : qu'entendez-vous par "s impur"? _________________ Hersende de Brotel | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 19:38 | |
| Un s est impur lorsqu'il est suivi d'une autre consonne... donc, qu'il ne se prononce pas vraiment "s".
Pour le titre, ça dépend en quelle langue est le reste de votre phrase, Majesté. [[[ J'étais censé mettre la suite aujourd'hui, mais je vais tarder : je me suis chopé ce qui ressemble à une grosse indigestion. ]]] | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 21:34 | |
| Rethy ne sursauta pas quand Edorazio critiqua Ludovi le Beau. En effet, il savait qu'intérieurement, son ancien amant devait souffrir de sa belle relation avec son fougueux taureau, le Rikèliéou. Il se concentra sur le S impur...Puis continua son apprentissage ... - Citation :
- Avoir - être
avere - essere
(io) ho - sono (tu) hai - sei (egli/ella/lei) ha - è (n'oubliez pas l'accent sur le "è", sinon vous écrivez "et" au lieu de "est"... mais ça n'empêche pas la compréhension) (noi) abbiamo - siamo (voi) avete - siete (essi) hanno - sono - Citation :
- Avoir - être
avere - essere
(io) ho - sono (tu) hai - sei (egli/ella/lei) ha - è (n'oubliez pas l'accent sur le "è", sinon vous écrivez "et" au lieu de "est"... mais ça n'empêche pas la compréhension) (noi) abbiamo - siamo (voi) avete - siete (essi) hanno - sono - Citation :
- Avoir - être
avere - essere
(io) ho - sono (tu) hai - sei (egli/ella/lei) ha - è (n'oubliez pas l'accent sur le "è", sinon vous écrivez "et" au lieu de "est"... mais ça n'empêche pas la compréhension) (noi) abbiamo - siamo (voi) avete - siete (essi) hanno - sono Donc, Maistre...Io sono Réthy ou ...Io sono Rèthy... Noi abbiamo "Edoratzio comme Maistre". Il se tourna ensuite vers Hersende et Ladoce et leur affirma...Voi siete Hersende...Tu sei Ladotché ou Ladotchè.Perturbé, il s'adressa ensuite vers le divin érudit...Maistre, je ne sais pas quand je dois prononcer "é" ou "è". |
| | | Hersende Marquise de Provence
Nombre de messages : 14581 Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 21:48 | |
| Hersende admira les efforts de Rethy mais demanda :
Je pense qu'on doit dire : "Lei è Rethy", non? _________________ Hersende de Brotel | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 21:54 | |
| Rethy regarda sa Majesté, un peu offusqué, et lui affirma...
Majesté, certes je possède une taverne nommée "A La teste du Sanglier", mais je ne suis point une laie! |
| | | ladoce
Nombre de messages : 1804 Date d'inscription : 27/10/2009
Feuille de personnage Nom: De Lorso Prénom: Ladoce Province:
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Ven 30 Oct 2009 - 23:14 | |
| Ladoce souriat discrètement aux propos de Rethy, puis pour confirmer ses affirmation précédente lui dit :
Sì Rethy sono Ladoché, siete Rethy e è Signora Hersende
Puis elle regarda le Maistre voir si elle avait parlé correctement | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Sam 31 Oct 2009 - 0:58 | |
| Euh... on se calme... Rethy... hum. J'ai dis qu'on ne devait pas systématiquement mettre le pronom. Et... pas une seule fois, vous n'avez fait un usage correct du vouvoiement. Elles ont beau être jolies, vos condisciples ne sont pas plusieurs dans le même corps ! La forme polie, c'est la troisième personne du singulier, pas la deuxième du pluriel.
Une phrase normale ne comprend que le verbe, et pas le pronom : "Sono Edorazio" [~Sóno Èdoràtzio~], et pas "Io sono...". Dans le cas du vouvoiement, on peut éventuellement préciser "Lei è bella", et on préfèrera s'exclamer "Che bella è lei !" [~Kè bèl-la è lèi~], dans ce cas... on évite toujours de préciser le pronom quand c'est inutile. Dans le cas du vouvoiement, on a tendance à le préciser pour assurer qu'on ne parle pas d'une tierce personne.
Si v'doutez, rappelez-vous comment 'parle en françoys lorsque 'suis détendu : j'omet presque systématiquement le pronom.
Par défaut, mettez un "è" plutôt qu'un "é". Le reste, c'est une question d'accent et de subtilités... on en parlera plus tard. Ca suffira pour cette fois-ci !
[[[ Par pure paresse et facilité, je vais noter la prononciation d'une façon un peu personnelle, qui n'a aucun rapport avec les conventions, lesquelles sont compliquées à utiliser et un peu longues à apprendre. On est là pour s'amuser avant tout. ^^ ]]] | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Sam 31 Oct 2009 - 17:13 | |
| Quelques jours plus tard : leçon deux.
Buongiorno, sietate per favore.
Ce disant, le maistre leur désigna leurs sièges, devant lesquels attendaient les lutrins chargé de parchemins, de plumes et d'encre - le tout offert gracieusement par le Marquisat sur les fonds de la Chancellerie.
Il est encore un peu tôt pour que le cours entier se déroule en florentin. Aujourd'hui - oggi - je vais vous donner un peu de vocabulaire et quelques verbes essentiels... pratiquement tous irréguliers, malheureusement. Vous verrez bientôt que presque tous les verbes importants, en florentin, comme en françoys, sont partiellement irréguliers. Heureusement, il y en a d'autres...
S'appeler : chiamare Aller : andare aimer : amare pouvoir : potere savoir : sapere boire : bere manger : mangiare dire : dire donner : dare faire : fare
Voici dix verbes de base. Je vais y ajouter dix mots pas forcément utile, mais pour que vous puissiez faire des phrases avec. Au moins, vous ne mourrez pas de faim :
la pomme : la mela le vin : il vino le pain : il pane le nom : il nome le chemin : il camino le maire : il sìndaco la mairie : il municìpio la femme : la moglie, la donna l'homme : il uomo l'enfant : il bambino, il fanciullo
On va commencer à conjuguer. Il n'y a que trois types de verbes, en florentin (et non quatre comme en françoys) : -are, -ere et -ire. Prennez comme modèles les verbes réguliers suivants :
Amare
am-o am-i am-iamo am-ate am-ano
Temere (craindre)
tem-o tem-i tem-e tem-iamo tem-ete tem-ono
Vestire (s'habiller)
vest-o vest-i vest-e vest-iamo vest-ite vest-ono
Si vous avez des questions, j'écoute. Après, on va voir la conjugaison d'un ou deux verbes irréguliers, juste pour pouvoir utiliser le vocabulaire d'aujourd'hui. Puis, on va faire quelques phrases, apprendre à se saluer. | |
| | | ladoce
Nombre de messages : 1804 Date d'inscription : 27/10/2009
Feuille de personnage Nom: De Lorso Prénom: Ladoce Province:
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Sam 31 Oct 2009 - 19:18 | |
| Ladoce leva la main, en élève polie qu'elle était, et interpella le maistre:
Excusez moi mais le verbe aimer, à savoir amare, ne se conjugue pas à la troisième personne, parce que dans votre liste c'est le cas, mais peut être est ce un simple oubli? | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Sam 31 Oct 2009 - 23:47 | |
| Oups... oubli, effectivement... euh, je voulais dire : c'est pour vérifier si vous suivez !
Amare
am-o am-i am-a am-iamo am-ate am-ano | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Dim 1 Nov 2009 - 15:15 | |
| Bien ! A présent, on va essayer de conjuguer au présent de l'indicatif les quelques verbes irréguliers de votre liste. Rassurez-vous : ils ne sont que partiellement irréguliers.
Aller : andare- Spoiler:
vado vai va andiamo andate vanno pouvoir : potere- Spoiler:
posso puoi può possiamo potete pòssono savoir : sapere- Spoiler:
so sai sa sappiamo sapete sanno boire : bere- Spoiler:
bevo bevi beve beviamo bevete bevono dire : dire- Spoiler:
dico dici dice diciamo dite dìcono donner : dare- Spoiler:
do dai dà diamo date danno faire : fare- Spoiler:
faccio fai fa facciamo fate fanno Ne vous découragez pas, il va falloir les étudier par coeur, mais ensuite, le travail sera plus simple et plus amusant.
Pour vous rajouter du vocabulaire, voici... quelques petits articles. - Citation :
- MASCHILE
un (devant les noms commençant par une voyelle ou consonne, excepté s impur, z et gn) uno (devant les noms commençant par s impur, z et gn)
FEMMINILE una (devant les noms commençant par une consonne) un' (devant les noms commençant par une voyelle) Prépositions "contractées" : - Citation :
- di + il = del (du)
di + lo = dello (du) di + la = della (de la) di + i = dei (des) di + gli = degli (des) di + le = delle (des)
a + il = al (au) a + lo = allo (au) a + la = alla (à la) a + i = ai (aux) a + gli = agli (aux) a + le = alle (aux) Au singulier, un mot masculin peut se terminer par "a", "o" ou "e". Les noms féminins, eux, c'est plus simple : au singulier, ils se terminent tous par "a".
La marque du pluriel, pour le masculin, est toujours un "i" final. La marque du pluriel au féminin est toujours un "e" final. Au moins, ça, c'est simple dans les deux cas.
Si vous avez un adjectif masculin que vous voulez changer en féminin, remplacez simplement le "o" final par un "a". Par exemple, bello (beau) devient bella (belle), bianco (blanc) devant bianca (blanche) et en suivant la règle précédente... forte (fort) deviendra forta (forte)... mais "forte" peu aussi vouloir dire "fortes"... tout dépendra du contexte, encore une fois.Possessifs : - Citation :
- MASCHILE
sing - plur
il mio - i miei (le mien, les miens) il tuo - i tuoi (le(s) tien(s)) il suo - i suoi (le(s) sien(s)... ou le(s) votre(s) poli) il nostro - i nostri (le(s) notre(s)) il vostro - i vostri (le(s) votre(s)) il loro - i loro (le(s) leur(s))
FEMMINILE
sing-plur
la mia - le mie (la/les mienne(s)) la tua - le tue (la/les tienne(s)) la sua - le sue (la/les sienne(s)) la nostra - le nostre (la/les notre(s)) la vostra - le vostre (la/les votre(s)) la loro - le loro (la/les leur(s)) Traduisez donc les phrases suivantes :
Qu'il est bon, ce vin ! Cette belle fille, je l'aime. Nous mangeons des pommes avec le maire de Spezia. L'enfant donne son pain à son ami (amico). Elle s'appelle Maria, elle va à la mairie. L'homme sait son chemin. Ma femme peut aller manger à Marseille. [Marsìglia] Bonjour, mon nom est ... Je suis provençal (provenzalo), pas françoys (francese) ! Qui êtes-vous, ma Dame ?Laisse les élèves copier et va chercher sa mandoline. | |
| | | Hersende Marquise de Provence
Nombre de messages : 14581 Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Dim 1 Nov 2009 - 17:27 | |
| Hersende tentait de mémoriser les leçons et se lança dans les traductions mais elle hésita :
Excusez-moi Maître mais l'adjectif démonstratif, c'est questo? Et les pronoms personnels que vous nous avez donnés sont-ils les mêmes lorsqu'ils sont sujets ou compléments? _________________ Hersende de Brotel | |
| | | Edorazio
Nombre de messages : 759 Province : Provence Libre Ville : Marselha (tombe) / Avinhon (âme) Date d'inscription : 03/01/2008
Feuille de personnage Nom: Da L'Escala Prénom: Edorazio Pablo Michaëlangelo Province: Provence Libre
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Dim 1 Nov 2009 - 19:40 | |
| S'arrête au pas de la porte.Si, c'e "questo" il aggettivo dimostrativo principale. Scusi, l'ho dimenticatto.Ecco (voici) : - Citation :
- Singolare :
MASCHILE questo - ce, cet (ici) codesto - ce, cet (neutre) quello - ce, cet, (là-bas)
FEMMINILE questa - cette chose ici codesta - cette (neutre) quella - cette chose là-bas
Plurale :
MASCHILE questi - ces trucs ici codesti - ces (neutre) quelli - ces trucs là-bas
FEMMINILE queste - ces choses ici codeste - ces (neutre) quelle - ces choses là-bas | |
| | | ladoce
Nombre de messages : 1804 Date d'inscription : 27/10/2009
Feuille de personnage Nom: De Lorso Prénom: Ladoce Province:
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT Dim 1 Nov 2009 - 20:52 | |
| Dans un premier temps Ladoce recopia les verbes irreguliers pour se les rentrer dans la tête: - Citation :
- Aller : andare (vado/vai/va/andiamo/andate/vanno)
pouvoir : potere (posso/puoi/può/possiamo/potete/pòssono) savoir : sapere (so/sai/sa/sappiamo/sapete/sanno) boire : bere (bevo/bevi/beve/beviamo/bevete/bevono) dire : dire (dico/dici/dice/diciamo/dite/dìcono) donner : dare (do/dai/dà/diamo/date/danno) faire : fare (faccio/fai/fa/facciamo/fate/fanno) Elle prit ensuite un autre parchemin et s'attela à traduire les phrases demandées par le Maistre: - Citation :
- Qu'il est bon ce vin! : che è buono, questo vino!
Cette belle fille, je l'aime!: Questa bella ragazza, l'amo Nous mangeons des pommes avec le maire de Spezia:Mangiamo delle mele col sindaco di Spezia L'enfant donne son pain à son ami: Il bambino dà il suo pane al suo amico Elle s'appelle Maria, elle va à la mairie: Si chiama Maria, va al municipio L'homme sait son chemin: L'uomo sa la sua strada Ma femme peut aller manger à Marseille:La mia donna può andare a mangiare a Marsiglia Bonjour, mon nom est Ladoce: Buongiorno, il mio nome è Ladoce Je suis provençal , pas françoys: Sono provenzale, non francese Qui êtes-vous, ma Dame ?: Chi siete, Segnora? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT | |
| |
| | | | Scuola delle lingue del UDT - Ecole de langues de l'ODT | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|